mercredi 6 février 2008
Fargo
Fargo c'est ca, et ca, c'est une infime partie de Fargo.
Je ne vais pas faire une review de ce film, je dirais juste que Fargo est un film des frères Coen. Et que j'ai visioné ce film en espérant retrouvé ce qui m'a plu dans "no country for Old man", et que je suis loin d'être déçu.
Le rapprochement entre les deux films est loin d'être difficile à faire, là, je pense au personnage de Marge (Fargo) et a celui du shérif bell ( NCFOM).
Tout deux font face à une violence qu'ils ne comprennent pas, et qui les dépassent. A la seule différence que Marge parvient à faire abstraction tandis que le shérif préfère fuire.
Enfin soite je m'égare, donc il y'a deux jours j'ai téléchargé ce film en version française, une fois le téléchargement fini, j'ai littéralement sauté dessu, tout était parfait mise à part...le doublage! Bon dieu, j'ai cru que j'étais tombé sur la version québéquoise.
A noté: les films doubléent par le Québec n'ont pas d'accent notable, c'est juste qu'ils sont tres nul pour le doublage, et là je suis gentil. C'est pour cela que j'invite à tout les connards de petit trou-du-cul dans mon genre qui télécharge, ne téléchargez que les versions DVDRIP, au moin vous ête sur d'avoir un bon doublage, mieu encore télécharger le film en VOSTR ou le must du must, ne téléchargé pas de film, allez les louer, ca coute pas si chère, bougez vot' cul bande de geek.
Après vingt-minute j'ai cru que j'allais devenir fou, alors j'ai coupé, j'ai fait une petite recherche sur youtube and co pour voir si c était bien la version française que je regardais, et à mon grand étonnement, oui ! Du coup j'ai du fouiner un peu partout pour me dégoter la vost, chose que j'ai fini par trouver. Et maintenant j'ai fini de le regarder et je suis vraiment content.
Le doublage est quelque chose d'extrèmement important, la voix est le véhicule d'émotion le plus percutant chez un acteur, c'est sa lance de fer qui lui permettra de destabilisé le téléspectateur. J'ai souvent assisté à des débats VF vs VOST. Pour ma part je dis "oui mais non". C'est clair que regardé un film en vost c'est mieu, juste pour pouvoir critiquer un acteur de façon objective, mais le doublage c'est bien aussi si on tient compte de ceci:
-Le doublage francais est l'un des meilleurs parmis tout les autres
-Un acteur n'arrive pas forcément toujours à rester crédible dans sa gestuel et dans son interpretation orale, et c'est là que le doublage intervient, oui, car le mec qui double, est là pour donné l'émotion la plus adéquate à la situation.
Quand je parle doublage je pense en fronçant les sourcils aux animes... Le doublage français des animés est une vrai catastrophe, et celui en anglais aussi pour ce que j'ai pu en voir. Le seule anime qui est doublé de façon relativement correcte est Ghost in the shell, je crois que c'est surtout parceque il n'y a pas d'enfant dans cette anime. Mais dés le moment qu'il y a un enfant, on peut être sur a 100% que le doublage sera une catastrophe... et c'est souvent pareil dans les films.
Je conclurais en disant que mes proches vont surement ricaner en lisant ceci " ca y'est voila l'aut' qui fait encore chier avec sa thèse sur le doublage".
Je vous enmerde.